Автор гимна Южной Осетии поэт Тотрадз Кокайты выдвинут на Госпремию РСО-А имени Коста Хетагурова 06.09.12 / 18:41
Автор Государственного гимна Республики Южная осетия поэт Тотрадз Кокайты, которому 5 сентября исполнилось 68-й лет, включен в список из 8-ми претендентов на получение Государственной премии Республики Северная Осетия-Алания имени Коста Хетагурова.
Государственная премия имени Коста Хетагурова была учреждена в 1964 году. Грант обладателя сегодня составляет 150 тысяч рублей. Победителя путем тайного голосования определяет специальная комиссия.
Имя обладателя Госпремии станет известно уже 12 октября. В номинации «литература» на грант наряду с Тотрадзом Кокайты претендуют Эльза Баскаева, Анатолий Дзантиев и Тотраз Кокаев.
Среди мастеров других видов искусства - художники Юрий Абисалов и Ушанг Козаев, скульптор Станислав Тавасиев, а также композитор Борис Кокаев и кинорежиссер Аким Салбиев.
Напомним, Тотрадз Аврамович Кокайты - поэт-песенник, писатель, драматург, главный редактор книжного издательства «Ир», заслуженный деятель искусств РСО-Алания.
Написанный им текст песни «Уарзон Ирыстон!» («Любимая Осетия!») решением сессии Верховного Совета РЮО 5 мая 1995 года утвержден в качестве Государственного гимна Республики Южная Осетия.
Тотрадз Кокайты родился в 1944 году в селе Кетриси (Казбекский район Грузинской ССР).
В 1952 году родители переехали в Северо-Осетинскую АССР, и Тотрадз начал учиться в средней школе селения Тарское (Пригородный район). Окончил восьмилетку в селении Дзуарикау.
В 1960 году поступил на художественно-графическое отделение Северо-Осетинского педагогического училища. Здесь он активно участвует в работе литературного кружка, приобщается к художественному слову. Появляются его первые стихи на страницах республиканской периодической печати.
После окончания училища работает преподавателем черчения и рисования в Кобанской сельской и санаторно-лесной школах. Заочно учится на филологическом факультете Северо-Осетинского государственного университета (СОГУ) и оканчивает два курса.
В 1969 году поступает в Литературный институт имени Горького. По завершении учебы начинает работать редактором художественного вещания студии телевидения.
В 1981-1983 годах - редактор в Северо-Осетинском книжном издательстве «Ир». В 1983-1989 годах - ответственный секретарь редакции журнала «Мах дуг». С 1992 года — главный редактор издательства «Ир».
Стихи Тотрадза Кокайты вошли в коллективный сборник молодых поэтов «День рождения» («Райгуыран бои», 1969). Потом вышли сборники его стихов «Радужные дороги» («Нывэфтыд фэндэгтэ», 1974), «Стихи» («Эмдзэвгэтэ», 1983), «Голубые рассветы» («Эрвон райсомтэ», 1990).
Главные темы, проходящие лейтмотивом через всю поэзию Кокайты— родина, мать, любовь. Для раскрытия этих далеко не новых тем автор находит оригинальные приемы, изобразительные средства и краски.
Во многих произведения поэт изображает судьбу своих современников в сложной современной обстановке. Нельзя оставаться спокойным в нашем неспокойном мире. На таких позициях твердо стоит лирический герой поэта, который не знает покоя, постоянно находится в пути, в действии. Одно из своих стихотворений поэт так и назвал: «Нельзя жить беспечно» («Нэй энэмэтэй цэрэн»).
Лирический герой поэта целенаправлен, настойчив в утверждении своих нравственных принципов. Это особенно ярко проявляется в стихотворениях «Бокал» («Нуазэн»), «Монолог Муми» («Мумийы монолог»), Последний рассказ соседа» («Мэсыхаджы фэстаг ныхас») и др.
Обращаясь к поэтическому богатству народного творчества, Кокайты написал стихи «Песяя молодых воинов» (Хэстон фэсивэды зарэг») и «Песня о братьях Газдановых» («Гэздэнты эфсымэрты зараг»).
Отдельные произведения переведены на русский язык и опубликованы в журнале «Литературная учеба» и альманахе «Литературная Осетия».
Государственный гимн Республики Южная Осетия
Осетинский текст гимна
Дословный перевод гимна
1-й куплет
Уарзон Ирыстон! Дæ номы кадæн Лæууæм цырагъау мах уырдыг, Ды дæ нæ уарзты æнусон авдæн, Ды — нæ цин æмæ хъыг! Фæхæрæм мах дæ зæххæй ард, Дæ ном дын исæм бæрзонд, Удуæлдай дын кæнæм лæггад, Дæуæн у нæ цард нывонд!
Любимая Осетия! Во славу твоего имени Стоим, как свеча, мы прямо, Ты нашей любви вековая колыбель, Ты — наша радость и печаль! Клянёмся твоей землёй, Твоё имя ставим высоко, От всей души тебе служим, Тебе посвящаем нашу жизнь!
Тяжёлым было твоё прошлое, осетинская земля, — Следовало за тобой чёрное зло. Но всё равно твоего фарна правдой Забывались твои трудности. К свету жизни всегда ты шла, В тяжёлые времена не преломилась твоя надежда, Всегда с высоко поднятой головой Открыто вперёд идёшь!
Предков гордост, родной дом осетин! Связана ты струнами (жилами) сердца В этом мире горя тяжестью Не будь разделённой или рассеянной, Из эпохи в эпоху пусть гремит твоё имя, Растёт твоя слава, Твоей надеждой мы вместе живём, Благодаря тебе светла наша жизнь!
О, Великий Бог! Твоя благодать, твоё благословение — Осетии счастья дай! (О, фарн страны! Твоя благодать, твоё благословение — Нашей любимой Осетии Ты счастья дай! Почёт и слава!)
Наша Алания! Край любимый! Ты — наших предков колыбель! Стоя, ничем непоколебимы, Мы клянёмся тебе. Клятву Священною землёй Славить тебя мы даём, В скорби и радости собой Жертвовать ночью и днём!
О, наш Творец! В награду народу Счастье и милость даруй Своему!
Канут пусть в прошлое все невзгоды, Шедшие за тобой вослед. Фарном твоим озарят народы Путь свой в тысячи лет. Вечно сияет жизни свет Пусть над тобою всегда. Сильною будь во время бед И не сломись никогда!
О, наш Творец! В награду народу Счастье и милость даруй Своему!